類別
購物

語言

票券
主題館
Product image

蔡根譚:au Macado de Sagoradikoj

12%
$282
$248
badge
運費
$195
火箭跨境商品購買滿 $690 時 免運
即將缺貨 (剩下2件)
5/31 預計送達
賣家:Coupang Corp.
商品規格
  • 譯者: 旺盛邦
  • ISBN: 9791191643855
  • 酷澎商品編號: 21007219015302 - 21018289161037

必要標示資訊

圖書名[Azalea Publishing Company] CAI GEN TAN au Macado de Sagoradikoj作者/出版社Jindallae出版社,Wangsungbang
大小(文件的容量)148*225毫米頁數第 146 頁
產品結構1卷出版日00:00.0
目錄或書籍介绍(兒童用學習教材包括使用年齡)閱讀詳情

책소개

목차

Prononca slosilo 4
Antauparoleto 6
Unua parto 7
Dua parto 86

Pri esperanta tradukinto 143
Letero el Cinio 144

저자소개

역자 : 왕숭방
중국 강소성 진강 출신으로 중학 고급교사로 봉직했다. 1953년 국제어 에스페란토를 독습하고 1957년 에스페란티스토가 되었다. 1959년 하얼빈사범대학 중문(中文)과를 졸업 중학교 영어 교사로 부임했다. 나중에 강소성 에스페란토협회 이사 부회장을 역임했다. 1991년 중국에스페란토협회 이사로 당선되었다. ≪중국보도≫ 잡지사 <외문출판사> 에스페란토부에서 278건의 원고를 번역하고 ≪모택동시사≫를 에스페란토로 번역했다.
사전 편찬에도 괄목할만한 성과를 이뤄냈다. ≪에스페란토-중국어 사전≫(1987년 출판)에 편찬자의 일원으로 참여했다。≪중국어-에스페란토 대사전≫(2007년 출간)과 ≪에스페란토-중국어 대사전≫(2015년 출판)의 편저자였다。 특히 ≪에스페란토-중국어 대사전≫는 세계에스페란토 사용자들로부터 호평을 받았다.
주요 번역 작품은 중국 4대 고전(≪대학≫ ≪중용(中庸)≫ ≪논어≫ ≪맹자(孟子≫)은 물론이고 ≪장자(庄子)≫ ≪손자병법≫ ≪채근담≫ ≪도덕경(道德經)≫ ≪육조단경≫ ≪역경≫ 등이 있다. 그밖에도 번역작품으로 ≪낙타 상자≫ ≪주은래 전략≫ ≪중국도자사화≫ ≪에스페란토 실용 중급 교재≫ 등이 있다.

출판사 서평

중국에서 온 편지
채근담 또는 지혜의 뿌리 씹어먹기의 에스페란토 번역본의 한국 독자들에게

내 친구 Ombro-Jang은 많은 한국 에스페란티스트들이 채근담을 책 형태로 읽고 싶어하기 때문에 서울에 있는 진달래 출판사 대표가 에스페란토 번역본을 출판하기를 원한다고 알려주었습니다. 큰 기쁨으로 나는 즉시 내 번역의 전체 텍스트 파일을 온라인으로 보냈습니다. 중국과 한국은 친밀한 이웃이며 양국은 문화와 관습에서 많은 공통점을 갖고 있습니다. 예로부터 우리 두 민족은 늘 긴밀한 관계를 유지해 왔습니다.

저는 20여 년 전에 제 중국인 에스페란티스트 친구 중 한 명이 UEA의 전 회장 이(李種永) 씨로부터 받은 이메일을 전달해 주어 받았던 것을 아직도 생생히 기억합니다. 내용은 “우리 도시는 매주 화요일 저녁에 당신의 공자의 논어를 연구하고 원본과 비교합니다. 이제 우리는 12장에 있으며 매우 흥미롭습니다. 매달 책에서 재미있는 말을 발췌하여 원문과 함께 한국에스페란토학회 기관지에서 발간하고 있습니다. 였는데 그 메시지는 저를 매우 행복하게 만들었습니다.

난징대학교에서 경제학 강의를 하도록 초청받은 이 씨를 개인적으로 만날 수 있는 행운이 있었습니다. 그 기회를 이용하여 그는 강소(江蘇)성에서 에스페란티스토 몇 명을 만났고 그들은 우연히 심포지엄을 위해 난징에 모였습니다. 회의 중에 그는 우리에게 연설을 했고 무엇보다도 호주에서 열린 에스페란토 대회에서 경제학에 관한 에스페란토 강연을 하도록 초청받았다는 작은 사실을 언급했습니다. 거기에서 그는 제 시간에 성공적으로 얻은 공자의 논어 번역에서 경제학에 관한 공자의 몇 가지 말을 인용했습니다. 얼마 지나지 않아 그는 귀국하여 내가 번역한 공자의 말씀 중 일부를 신중하게 선택하여 논어요해 이종영편주(論語要解 李種永編注)라는 책을 편찬하여 출판하였다. 이 씨의 학식과 겸손은 저에게 강한 인상을 주었고 그에 대한 깊은 존경심을 일깨웠습니다.

나는 중국인으로서 조상들이 우리에게 물려준 풍부한 중국 문화유산을 매우 자랑스럽게 생각합니다. 나는 중국 전통 문화와 다양한 사상 유파의 거장들의 지혜 특히 공자 노자를 비롯한 중국 현자의 고전을 사랑합니다. 나는 항상 그들의 지혜가 중국인뿐만 아니라 모든 인류에게 속하며 그들의 책은 에스페란토로 번역되어야 한다는 의견을 가지고 있습니다. 이것이 제가 가장 중요한 고대 저작물의 번역에 착수한 이유입니다. 내 번역이 한국 독자들에게 흥미로웠다면 사랑하는 한국 독자 여러분 모두에게 절대적으로 조건 없이 바치게 되어 매우 기쁩니다. 그것은 저에게 큰 기쁨이 될 것입니다.

우정을 담아
왕숭방

Letero el Cinio

Al koreaj legantoj de la Esperanta traduko de Cai Gen Tan au Macado de Sagoradikoj

Mia amiko Ombro-JANG informis min ke la cefo de la eldonejo Azalea en Seulo deziras eldoni mian modestan Esperantan tradukon de Cai Gen Tan car multaj el la koreaj esperantistoj atus legi gin libroforme. Kun granda gojo mi senprokraste sendis per-rete la dosieron de la tuta teksto de mia traduko.

Cinio kaj Koreio estas tujproksimaj najbaroj en intimeco kaj niaj du landoj havis kaj havas multon komunan en kulturo kaj moroj. Ekde la antikveco niaj du popoloj ciam estas en tre intimaj rilatoj.

Mi ankorau klare memoras ke tiel frue kiel antau pli ol 20 jaroj iu el miaj cinaj esperantistoj-amikoj transsendis al mi ret-leteron de LEE(李種永) la eksprezidanto de UEA en kiu li skribis: “Fakte 5 espersntistoj en nia urbo ciu mardo vespere kunsidas por studi vian “Analektoj de Konfuceo” komparante gin kun la originalo. Nun ni estas en capitro 12 kaj estas tre interesa. Ni elprenas ciumonate interesajn dirojn el la libro kaj publikigas ilin kune kun la originalon sur la organo de Korea Esperanto-Asocio.” La mesago treege gojigis min.

Mi havis la felicon persone renkontigi kun la karmemora s-ro LEE en la Nankina Universitato kie li estis invitita doni prelegon pri ekonomiko. Profitante la okazon li intervidigis kun parto de la esperantistoj de la provinco Jiangsu kiuj tiam koincide kunvenis en Nankino por simpozio. Dum la intervidigo li faris al ni paroladon kaj menciis interalie la fakteton ke en la Esperanta kongreso okazinta en Australio li estis invitita doni prelegon en Esperanto pri ekonomiko en kiu li citis plurajn dirojn de Konfuceo koncernantajn ekonomikon el mia traduko de Analektoj de Konfuceo kiun li sukcese havigis al si gustatempe. Baldau poste reveninte al la lando li zorge elektis el mia traduko parton de la diroj de Konfuceo kaj kompilis la libron Elektitaj Analektoj de Konfuceo (論語要解 李種永編注) por publikigo. La erudicio kaj la modesteco de s-ro LEE forte impresis min kaj vekis en mi profundan respekton al li.

Mi kiel cino tre fieras pri la cina rica kultura heredao kiun postlasis al ni niaj prapatroj. Mi amas la cinan tradician kulturon kaj la sagecon de la majstroj de la diversaj pensoskoloj precipe la klasikaojn de Konfuceo Lauzi kaj aliaj cinaj saguloj. Mi ciam havas la opinion ke ilia sageco apartenas ne nur al la cinoj sed ankau al la tuta homaro kaj iliaj libroj devus havi sian Esperantan tradukon. Jen kial mi entreprenis la tradukadon de pluraj el la plej gravaj antikvaj verkoj.

Se tiuj miaj tradukoj interesos koreajn legemulojn tre volonte mi dedicos ilin al vi ciuj karaj koreaj legemuloj absolute sen rezervo. Tio estos por mi granda plezuro.

Amike
WANG Chongfang

商品評價

此為同一商品的商品評價,商品賣家可能有所不同。
尚無任何評論紀錄。

商品諮詢

  • 購買的商品 取消/退貨請在我的酷澎購買記錄中申請
  • 商品咨詢及評價板塊不處理取消或退貨事宜,請聯絡客服中心。
  • 價格、賣家、換貨/退貨及配送等與商品本身無關的咨詢請使用客服中心的1:1咨詢
  • 「商品本身」無關的內容、轉讓、廣告、辱罵、洗版等內容可能會被移動、隱藏或刪除
  • 請不要在公開的咨詢板塊中留下您的電話號碼、郵箱地址等個人資訊。
目前尚無咨詢。

配送資訊

配送方式
海外直送
(顧客提交火箭跨境訂單後,境外賣家會收到訂單內容並直接配送商品給顧客,與產品有關之資訊、圖片、說明及其他相關資訊,均由境外賣家提供。)
物流夥伴

宅配: 黑貓宅急便

超取: 全家、7-11

運費

$195

- 火箭跨境商品訂單價格超過$690免運費

統一運費計算
一筆訂單中有數個商品,僅收一次運費(但商品可能分次配送)

換貨/退貨指南

退貨費用

退貨時需支付運費$95,將自退回貨款中扣除。(目前為平台服務推廣優惠期間,暫不收取退貨運費)

退貨規定

· 顧客可在收到火箭跨境商品7天(鑑賞期)內,保持商品全新且無下列退貨限制所列情形時申請退貨。惟倘退貨後剩餘訂單金額未達到免運門檻,則將自退回之費用中扣除原本運費(亦即$195 元)

· 若商品內容與標示或廣告不符,或收到商品時已有缺陷,退貨請求必須於配送完成取貨後3個月內對本公司提出(若該產品有標示賞味期限或有效期間,則必須於該賞味期限或有效期限內提出請求)。

· 基於跨境商品的配送特性,在「準備商品」階段完成後,因已交付運送、清關,此階段顧客無法進行退貨,但可在收到商品後申請退貨

· 因火箭跨境採海外直送,暫無法提供換貨服務

· 請留意退貨時台灣海關所課徵的稅費無法退還。有關稅費退還問題,請向海關或您的稅務顧問諮詢。

退貨限制

下列情形於鑑賞期內亦無法接受退貨

排除類型舉例
易於腐敗、保存期間較短或解約時即將過期效期較短的食品、飲料、牛奶類產品等
客製化之產品依消費者需求訂製的產品
報紙、期刊或雜誌具時效性之出版品等
經拆封之影音產品或電腦軟體CD, DVD, 電腦軟體等
非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務電子書、線上內容等
已拆封之個人衛生用品貼身衣物、貼身產品等
適用法律、法規、裁定、命令或法院判決下,不適用鑑賞期的任何其他情況

跨境賣家

廠商名稱
Coupang Corp.
註冊地址
570, Songpa-daero, Songpa-gu, Seoul, Republic of Korea
廠商名稱
Coupang Global LLC
註冊地址
1560 Sierra Ridge Dr.
Riverside, California, USA